Translation help needed, English to Japanese?
" I miss you father "
私はあなたの父親を見逃す
Is this grammatically correct in Japanese?
I wanted to translate " I miss you father " in Japanese and this was the result i got from Google translate.
I am not pretty confident that this grammatically correct.
it would be helpful if someone could help me out with the correct sentence for that.
Thanks..!!
P.S: and it would be great if you could also direct me to the sources, for future reference.!!
3 Answers
- 10 years agoFavourite answer
No, that says, "I miss your father."
お父様さん、俺がお前寂しい
otou-san, ore ga omae sabishii
Could also say, "omae ga inakute sabishii desu."
This is grammatically correct, as far as I know.
Source(s): 5 years of studying Japanese, but not yet perfect. - 10 years ago
見逃す is usually like for
"missing your favorite show"
we don't really have the equivalent word for
the word "miss."
so, i'd say it's
父さんがいなくて寂しい。
lit. meaning
"i feel lonely for you(father) are not present."
since we usually don't address our fathers as あなた,
if closer to "i miss you father," you would probably wanna say
父さん、父さんがいなくて寂しい。
so, usually "i miss you" would be
あなたがいなくて寂しい。
if u want more details contact me anytime.
Source(s): ac - akainingyoLv 410 years ago
見逃す is usually like for
"missing your favorite show"
we don't really have the equivalent word for
the word "miss."
so, i'd say it's
父さんがいなくて寂しい。
lit. meaning
"i feel lonely for you(father) are not present."
since we usually don't address our fathers as あなた,
if closer to "i miss you father," you would probably wanna say
父さん、父さんがいなくて寂しい。
so, usually "i miss you" would be
あなたがいなくて寂しい。